Вчера вечером никак не могла оторваться от интересной книги. Муж хотел привлечь моё внимание и предложил:  - Давай с тобой вместе почитаем?  - По ролям что ли?  -Уай нот, давай!  Решили для удобства взять пьесу, я открыла «Вишневый сад», любимый его раньше не читал. Начали дурачиться: я голосами всех женских персонажей, муж – мужских. Героев много, надо же их как-то различать? Лопахина мой Безруков читал нормальным голосом, со слугами все ясно – Фирс старичок, «пришепетывает» и кряхтит, а Яша манерный, он «тёпленький» (как муж выразился). Дальше стало сложнее, поэтому Симеонов-Пищик стал обладателем эстонского акцента, а Епиходов начал картавить. Непонятно было, что делать с Гаевым: его реплики надо бы читать старческим голосом, но такое произношение уже досталось Фирсу.  - Пусть он будет грузином! – решил муж.  А теперь представьте, как шикарно звучал с кавказским акцентом монолог: «Дорогой, многоуважаемый шкаф!..» Для меня Чехов прям новыми красками заиграл!
а ещё занялся спортом и хочу знать как научиться подтягиваться 10 раз и всё что связано с развитием спины